Profile

hypericum: (Default)
hypericum

January 2026

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021 2223 24
25262728 293031

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
hypericum: (Default)
Marunouchi Magical Translator Journalina

Week one, entry two: we’re in Japan, you know…

I'm kind of steadily working now. There’s a huge snow storm this weekend, so I’m sitting by the window watching it while I translate. It hasn’t gotten too bad yet, so it’s really pleasant. In any case, I feel like a lot of the concerns I’m having in the early stages are very run-of-the-mill translator problems; they’re not unique to this text and I’ve encountered them a thousand times before (though they end up different each time). Every Japanese translator is always confronted with a shouganai or an otsukare that they have to figure out, and the “it can’t be helped” and “good work today” are such easy cop-outs that they’re a major pet peeve of mine. I turned one shikatanai into “it is what it is,” but I might come back to that later.Read more... )

hypericum: (Default)
Marunouchi Magical Translator Journalina

Week one, entry one: some attempt at preserving my ephemera (and making it easier for myself later down the line)


I chose to translate Murata Sayaka’s titular short story from her recent collection Marunouchi Mahoushoujo Mirakuriina for my thesis, so I think that preserving my translation process somehow will help me get a better understanding of how to write my preface, or clarify things for me when I look back. I love doing things on paper, but since I have to do most of my actual translation digitally I thought it might be helpful to put my thoughts somewhere digitally as well. This first entry will most likely be the longest, as it does serve as a sort of introduction to my work and style, so I anticipate the entries will get shorter as time goes on. Or not, because I love to yap. Also, this is mostly for me, but I do think it’s interesting as a translator to see other translator’s work styles and thought processes, so maybe someone out there will find this interesting. Or not. Whatever.Read more... )
hypericum: (kyomoto prot.30)

Desire

Kyomoto Taiga


I believed that our love would go on forever

Dusk seeps into the misty rain

This awful cruelty

Seems to block even the path you left behind


I’ve lost sight

of what I’m supposed to seek out in this world

Battered by impermanence


I know I can't go back anymore

But I still hope that one day I'll be sharing smiles with you again

So please, God, look back on me kindly

Because our sorrow has long since spilled over


Our shining promise still assaults the night


Morning comes, and this reality won’t change

I glare at it, I hate it

And the friction with the tomorrow it’s created


I won’t ask for anything else

So can I still believe that a miracle will come in the end?


I know I can't go back anymore

But I still hope that one day I'll be sharing smiles with you again

So please, God, look back on me kindly

Because our sorrow has long since spilled over


Notes

 

Read more... )
Page generated Feb. 25th, 2026 04:46 pm
Powered by Dreamwidth Studios